१५६०. होता यक्ष्तेपेश्वस्तीस्तित्स्रो देवीर्हिरण्य विराजं छन्दऽ इन्द्रियं धेनुं गां न वयो दधद्ब्रह्मवर्चस्यस्य होतरयजं ॥३१॥
The priest, performing the sacrifice, offers the three divine, golden, and radiant cows, bestowing strength and spiritual brilliance upon the sacrificer.
होता (यज्ञकर्ता) तीन दिव्य, स्वर्णिम और तेजस्वी गौओं का अर्पण करता है, जो यज्ञकर्ता को बल और ब्रह्मतेज प्रदान करती हैं।
१५६१. होता यक्ष्तेसुरतेसं त्वष्टारं पुष्टिवर्धनं २३ रूपाणि बिभ्रत् पृथक् पुष्टिमन्द् वयोऽधसम् । द्विपदं छन्दऽ इन्द्रियमुक्षणां गां न वयो दधद्ब्रह्मवर्चस्यस्य होतरयजं ॥३२॥
The Hotri priest, worshipping the divine Tvashtar, the sustainer of all, who assumes manifold forms, offers oblations to the two-footed, the six-footed, and the four-footed beings, and to the cow, thereby bestowing strength and spiritual radiance upon the sacrificer.
हे होता, पुष्टि वर्धक त्वष्टा की उपासना करते हुए, जो अनेक रूप धारण करते हैं, द्विपाद, षट्पाद और चतुष्पाद प्राणियों तथा गौ को हवि प्रदान कर, यजमान को बल और ब्रह्म तेज प्रदान करें।
The priest, offering oblations to the deities, bestows strength and prosperity, adorned with golden vessels and a sacred cord. He invokes Indra, the powerful, the sustainer of life, bestowing brilliance and spiritual strength.
हे होता, जो देवों को हवि प्रदान करते हैं, वे बल और ऐश्वर्य देते हैं, जो स्वर्णपात्र और यज्ञोपवीत धारण करते हैं। वे इन्द्र का आह्वान करते हैं, जो शक्तिमान, जीवन के धारक, तेज और ब्रह्मवर्चस प्रदान करते हैं।
१५६३. होता यक्ष्त्वाहाकृतीरग्निं गृहपतिं पृथक्वरुणं भेषजं कविं क्षत्रमिन्द्रं वयोऽधसम् । अतिच्छन्दसं छन्दऽ इन्द्रियं बृहदंर्भा गां वयो दधद्ब्रह्मवर्चस्यस्य होतरयजं ॥३४॥
The Hotri priest, offering oblations to Agni, the householder, Varuna as medicine, the wise one, Indra as strength, and the Sun as sustenance, bestows upon the sacrificer Brahma-tejas, the brilliance of spiritual knowledge.
होता (यज्ञकर्ता) अग्नि को गृहपति रूप में, वरुण को औषधि रूप में, इन्द्र को बल रूप में और सूर्य को अन्न रूप में आहुतियाँ अर्पित कर, ब्रह्म तेज (ज्ञान की कान्ति) प्रदान करता है।
उस स्वर्ण (दैवी सम्पदा) पर राक्षस आक्रमण नहीं करते और पिशाच भी आक्रमण नहीं करते । निश्चित है, यह सर्व प्रथम उत्पन्न होने वाले देवताओं का तेज है । जो अलंकार रूप (आभूषण) में स्वर्ण को धारण करते हैं, वे (दैवी सम्पदा से विभूषित ) मनुष्य भी दीर्घायुष्य को प्राप्त करते हैं ॥५२॥
Demons and evil spirits do not attack those who possess divine wealth. This divine wealth is the radiance of the first-born gods, and those adorned with it attain long life.
दैवी सम्पदा (स्वर्ण) पर राक्षस और पिशाच आक्रमण नहीं करते। यह निश्चित रूप से सर्वप्रथम उत्पन्न होने वाले देवताओं का तेज है। जो मनुष्य आभूषण के रूप में स्वर्ण धारण करते हैं, वे भी दीर्घायु प्राप्त करते हैं।
The divine offering nourished the divine Indra, and the Gayatri meter, the senses, and the eyes strengthened Indra.
दिव्य बर्हि ने दिव्य इन्द्र को बढ़ाया, और गायत्री छंद, इंद्रियों तथा नेत्रों ने इन्द्र को बलवान बनाया।
यदाबभन्न् दाक्षायणा हिरण्यवंशशतानीकाय सुमनस्यमानाः । तन्मऽऽ आ बभ्नामि शतशारदायायुष्याञ्जरदृष्टिर्यथासम् ॥५३॥
When the Dakshas, with benevolent minds, brought forth hundreds of golden lineages, I shall establish you with a hundred autumns of life and clear vision.
जब दक्षों ने प्रसन्न मन से स्वर्ण-वंशों की शतानीकाएँ उत्पन्न कीं, तब मैं तुम्हें सौ शरद ऋतुओं के समान दीर्घायु और निर्मल दृष्टि प्रदान करूँगा।
May the Goddess, the bestower of wealth and stability, and Indra, the giver of life, sustain us. May we partake of the wealth and sustenance offered by the divine, and may our offerings be accepted.
हे देवी, जो धन और स्थिरता प्रदान करती हैं, और हे इन्द्र, जो जीवन देते हैं, वे हमें धारण करें। हम धन और पोषण का उपभोग करें, और हमारी आहुतियाँ स्वीकार हों।
O Goddess, grant us strength and sustenance, O Indra, bestow upon us brilliance and nourishment. May we partake of your divine bounty, O Vasu, and be filled with wealth and prosperity.
हे देवी, हमें बल और पोषण प्रदान करें, हे इन्द्र, हमें तेज और ऐश्वर्य दें। हे वसु, हम आपकी दिव्य संपदा का उपभोग करें और धन-समृद्धि से परिपूर्ण हों।
May the divine mother, who is the source of all, bestow upon us strength and prosperity, and may Indra, the lord of gods, grant us auspiciousness and abundance.
हे देवी, हमें बल और ऐश्वर्य प्रदान करें, और हे इन्द्र, हमें शुभता और समृद्धि दें।
May the divine, the human essence, and the divine mother, who nourishes all, bestow upon us strength and sustenance, that we may attain prosperity and well-being.
हे देव, हे मनुष्य के सार, हे पोषण करने वाली देवी, हमें बल और पोषण प्रदान करें, जिससे हम समृद्धि और कल्याण को प्राप्त कर सकें।
१४६०. इमा ते वाजित्रवमार्जनानीमा शफाना अपश्यमृतस्य याऽऽ अभिरक्षन्ति गोपाः ।११६॥
These are your purifying waters for the swift-moving, these are the hoof-prints of the divine cows, which the guardians protect.
ये तुम्हारे वेगवान के लिए जल शोधन हैं, ये दिव्य गौओं के खुरों के निशान हैं, जिनकी रक्षक रक्षा करते हैं।
May the divine, the lord of plants, the divine goddess, Indra, and the birds, who sustain life, bestow upon us wealth and sustenance, and may we partake in this abundance.
हे देव, हे वनस्पति के स्वामी, हे देवी, हे इन्द्र, और हे जीवन का पोषण करने वाले पक्षियों, हमें धन और पोषण प्रदान करें, और हम इस प्रचुरता का उपभोग करें।
१४६१. आत्मानं ते मनसारदजाननावो दिव सुगेभिररेणुभिर्जेहमानं पतत्रि ।११७॥
The soul, like a bird, flies through the heavens, carried by the winds of the mind, leaving behind the dust of the earthly realm.
मन की हवाओं से उड़ता हुआ आत्मा, धूल को पीछे छोड़ता हुआ, स्वर्ग में पक्षी की तरह विचरण करता है।
१४६२. अत्रा ते रूपमुत्तममपश्यं जिगोषमाणि भोगमानदादिद् ग्रसिष्ठऽऽ ओषधीर्जीगः ।११८॥
Beholding Your supreme form here, I desired victory, and You, the devourer, consumed the plants.
हे भगवन, मैंने यहाँ आपका परम रूप देखा और विजय की कामना की, और हे भक्षण करने वाले, आपने औषधियों का भक्षण किया।
The divine Indra, praised by men, was strengthened by the swift ones, and with a hundred sharp-backed steeds and a thousand, he advances. The hymn to Agni, the Lord, bestows wealth and prosperity.
हे इन्द्र देव, मनुष्यों द्वारा प्रशंसित होकर, तीव्र गति वाले घोड़ों से बलवान हुए, वे सौ तीखे पृष्ठों वाले और हज़ार घोड़ों के साथ आगे बढ़ते हैं। अग्नि की स्तुति, जो स्वामी हैं, धन और समृद्धि प्रदान करती है।
The divine tree, with golden leaves and honeyed branches, bore sweet fruits that nourished Indra, the king of gods. This divine offering reached the heavens, the atmosphere, and the earth, bestowing prosperity and strength upon the world.
हे देव, हे वनस्पति, हे हिरण्यपर्ण, हे मधुशाख, आपके सुमधुर फल इन्द्र को बलवान करें, जो स्वर्ग, अन्तरिक्ष और पृथ्वी को स्पर्श कर, इस यज्ञ के माध्यम से ऐश्वर्य प्रदान करें।
Indra, the divine, was strengthened by the divine offering, and the divine Indra, established in his own strength, received the Soma, which is the essence of the earth, for the sake of abundance.
हे इन्द्र देव! दिव्य आहुति से बल प्राप्त कर, अपने सामर्थ्य में स्थित होकर, पृथ्वी के सारभूत सोम को प्रचुरता के लिए ग्रहण करें।
May the divine fire, the self-creator, increase Indra, the lord of gods. May the self-creator, making all things his own, remove our sins, and may he, the bestower of wealth and sustainer of wealth, accept our sacrifice.
हे अग्निदेव, जो स्वयं सब कुछ रचते हैं, वे इन्द्र को बढ़ाएं और हमारे पापों को दूर करें, तथा धन के दाता और धारक होकर हमारे यज्ञ को स्वीकार करें।